Tuesday, September 19, 2017

¡Feliz Día de Hablar Como Pirata!



En Perdidos En El Eter festejamos el Dia de Hablar Como Pirata desde hace 13 años. ¿El qué? Escuchá sobre esta celebración, o leé más abajo, y cada 19 de setiembre... ¡HABLA COMO UN PIRATA!

(Todos nuestros programas sobre piratas, desde 2004, se pueden encontrar aquí.)


Hablar Como Pirata, Caminar Como Pirata


La fecha en la que todos somos bucaneros por un día.


El Día Internacional de Hablar Como Pirata (ITLAPD, International Talk Like A Pirate Day) se celebra todos los 19 de setiembre; desde 1995. Celebra, en un espíritu ameno y jocoso, la visión romántica de la Era Dorada de la Piratería, de los siglos 17 y 18. A lo largo del mundo, grupos de amantes de la literatura y cine de piratas se reúnen para cantar, jugar, comer y beber, recordando a los viejos lobos de mar. O a veces, simplemente alcanza con agregar un "arrr" o un "ahoy" aquí o allí entre tus palabras del día.

Orígenes

Sus creadores, John "Ol' Chumbucket" Baur y Mark "Cap'n Slappy" Summers (de Albany, Oregon, EE.UU.), afirman que es la única festividad que puede haber surgido de una herida deportiva. Corría el mes de junio de 1995, más exactamente el día 6, cuando ambos amigos disfrutaban de un partido de racquetball. A medida que corrían para alcanzar las bolas (y fallaban), se gritaban amistosamente frases de ánimo como "¡Maldito seas, bastardo!" y "¡Oh, diablos, mi pantorrilla!"; hasta que en un momento, empezaron a gritarse frases piratas.

Sospechan que uno de los dos sintió un tirón en un musculo y grito "Arrr!". Quien quiera que haya sido, inició un intercambio de frases como "¡Ese fue un cañonazo admirable!" y "¡Ahora mira como te atino una volea de artillería en tu cubierta!". Cuando hubo terminado el partido, se dieron cuenta que hablar como piratas había hecho el juego mucho más divertido. Decidieron entonces que lo que el mundo realmente precisaba era una nueva fecha festiva, El Día de Hablar Como Pirata.

Cuando notaron que el día en que se encontraban era el aniversario del Día D (desembarco en Normandía en la Segunda Guerra Mundial), decidieron por respeto buscar otra fecha. Mark sugirió el 19 de setiembre, la fecha del cumpleaños de su ex-esposa, que era una fecha que fácilmente podía recordar... y no la estaba utilizando, la verdad. No estaba ocupada por nada importante como Navidad o el Super Bowl.

Así fue, que tras comentarle la idea a su amigo Brian Rhodes, nuestros dos jugadores de racquetball corsario... procedieron a olvidarse por completo de su nueva festividad. Sin embargo, Brian se encargo de recordárselo cada año, ya que había programado un evento en el calendario de la computadora y esta se lo recordaba el día anterior. Así fue como los tres amigos festejaron el Día de Hablar Como Pirata entre ellos, de manera privada, por los siguientes años.

Y así hubiese seguido siendo, sino fuera porque en 2002 Chumbucket y Slappy le enviaron un mail al humorista Dave Barry, que publicaba columnas de humor en el Miami Herald y numerosos diarios a lo largo de todo los EE.UU. (siendo ganador de un Premio Pulitzer). Barry difundió la festividad a través de su columna, y a partir de su cobertura la fecha se difundió a lo largo de todo el país. Los fundadores (o los Tipos Piratas, como se denominan) recibieron llamadas de estaciones de radio de varios estados; y finalmente, desde Sydney, Australia. La festividad se había vuelto internacional; el TLAPD se había vuelto el ITLAPD.

El resto es historia, y como en 2002 internet ya era bastante prevalente, el resto del mundo se fue enterando poco a poco de la fiesta, y uniéndose a la tripulación. En Uruguay, la festividad fue descubierta (hasta donde sabemos) en 2004 por Metal King; uno de los fundadores de Perdidos En El Éter. Desde entonces, todos los años Perdidos En El Éter organiza una fiesta y un programa especial hablando no solo sobre ficciones piratas (como "Piratas del Caribe"), sino también sobre historia real pirata, como los Corsarios de Artigas, o catálogos de piratas famosos.

Léxico Pirata

El arquetípico lenguaje pirata anglosajón, con "arrr!" o "yarr!" proviene en particular de las películas. Por supuesto, al no ser todos los piratas de la misma nacionalidad, no hablaban iguales. Obviamente, Hollywood, con la gran llegada que tienen sus películas, impuso ciertos estereotipos lexicales.

El "arrr!" aparece quizás por primera vez en la adaptación fílmica de 1934 de "La Isla del Tesoro", protagonizada por Lionel Barrymore. En 1940, en la novela "Adam Penfeather, Buccaneer", de Jeffrey Farnol también es utilizada, pero el ejemplo más clásico no llegaría hasta 1950. En ese año, también en una versión de "La Isla del Tesoro", pero esta vez de Disney, el actor Robert Newton (un verdadero especialista en interpretar piratas) popularizo el lingo pirata con su papel de Long John Silver.

Newton había nacido en Dorset y se había educado en Cornualles, y utilizó su propio dialecto nativo en sus interpretaciones de Long John Silver y Barba Negra, lo que se considera de cierta forma el origen del "acento pirata standard". Algunos analistas especulan que la "rrrr" fuerte se ha asociado con piratas debido a la localización de los mayores puertos de Inglaterra en su región oeste (West Country), adonde llegaban trabajadores de todo el país. El dialecto del oeste, en particular de Cornualles, puede haber sido una gran influencia en la forma de hablar de todos los marineros británicos.

Esto puede verse en ficción incluso antes de la prevalencia de Hollywood, como en la opereta de Gilbert y Sullivan "Los Piratas de Penzance"; en donde si bien los piratas no utilizan el "arrr", si espetan frases con amplia utilización de la "r" fuerte y prolongada, como "Hurrah" y "pour the pirate sherry".

Hablar Como Pirata Castizo


Por supuesto, hablar como pirata en inglés es sencillo, no solo la página oficial del ITPALD tiene muchos ejemplos, sino que toda la red está lleno de ellos, o basta con ver una buena película... o jugar al Monkey Island. Lo difícil está quizás en trasladarlo al español, y no sonar como si estuviéramos en una película del Zorro (no que eso no sea divertido). El "arrr" creo que es irremplazable, hay que utilizarlo como interjección, como respuesta, como pregunta... sirve para todo.

Hay otras como el "aye" que son imposibles de traducir, así que mejor no usarlo en español. Por otro lado, la voz de alto "avast", que también puede usarse para demostrar sorpresa, quizás pueda reemplazarse en castellano por un "pardiez" en el caso de la sorpresa, o por "en guardia" o "alto ahí" en el caso de la voz de alto. El llamado de atención "ahoy" puede bien funcionar como "¿quien vive?" si es para saludar a otros; o por “voto a bríos” si es para arengar a nuestros compañeros de tripulación. "Booty" es fácilmente reemplazado por "tesoro" o "botín".

Los insultos y los términos afectivos son otro tema. El clásico insulto "landlubber" no es más que "marinero de agua dulce"; mientras que si en sajón llamás a tus compañeros "hearties", en español pueden ser tus "camaradas" (aunque suene un poco comunista), o simplemente "marineros". Los "scurvy dogs" ingleses no son otra cosa en español que "perros escorbúticos", y las "wenches" son sencillamente "mozas". No se olviden de salpimentar sus frases con cosas como "malditos bastardos", "rayos y centellas" o "por mil demonios!"; son tan necesarias como el "arrr". Quizas quieran consultar (busquenlo en la web) el diccionario de insultos del Capitán Haddock, se los recomiendo.

En definitiva, hay que construir nuestro léxico pirata utilizando las partes que nos gustan de cada idioma. Porque las tripulaciones piratas, las verdaderas tripulaciones piratas, no eran más que un rejunte de hombres de diversas nacionalidades, hablando varios idiomas. Quizás prefiramos adoptar una visión demasiado romántica de la piratería; pero si vamos a hacer esa elección, recordemos que una de las cosas que más nos gustan sobre el mito pirata es la libertad que tenían estos perros de mar.

¡Avast! ¿Qué están esperando, me hearties? ¡Levanten sus escorbúticos traseros de cubierta, e icen las velas, que hay un buen booty esperándonos en alta mar!

Monday, September 18, 2017

Perdidos En El Eter #258: Teuta De Iliria (Isla Tortulia)

¡Feliz Día Internacional de Hablar Como Pirata! A toda vela adentrados en nuestras celebraciones de este año, toca el turno de ¡Isla Tortulia, nuestro habital crossover con los amigos y hermanos de La Tortulia! Drama, humano, hilarante, el podcast donde se ríen de gente que vivió hace mucho tiempo o vive lejos. Esta vez, Diego y Sebastían nos traen la apasionante historia de Teuta, la Reina Pirata de los Ilirios. Por allá por el siglo III AC, las flotas corsarias de Teuta asolaron a los romanos, quienes se vieron en graves apuros y... pero mejor que lo cuente Diego, ¿no?

(Arte de Mariusz Kozik para el juego Rome Total War.)
Con música de Alestorm, y de Bear McCreary.

Escuchalo o bajalo de acá:


Próximo programa: Ceremonia clausura del Día Internacional de Hablar Como Pirata 2017, RE: seña de Pirates Of The Caribbean: Dead Men Tell No Tales.

Thursday, September 14, 2017

Perdidos En El Eter #257: Bardo En El Éter (Escorbuto)

¡Empiezan nuestras celebraciones del Día Internacional de Hablar Como Pirata! En esta oportunidad, vuelve Bardo Científico, de la mano de la casi Licenciada en Química Soledad Machado. Sole nos viene a hablar del escorbuto, esa terrible enfermedad que aquejaba a los piratas y marineros en tiempos pretéritos. Sus causas, sus consecuencias, y el descubrimiento de la cura. Todo, con el humor de los bardos.


Con música de Eskorbuto, y The Lonely Island con Michael Bolton

Escuchalo o bajalo de acá:


Próximo programa: ¡Siguen las celebraciones del Día Internacional de Hablar Como Pirata, con nuestro tercer crossover anual con La Tortulia! Isla Tortulia: Teuta de Iliria.